viernes, 2 de diciembre de 2022

doblar

 

en el curso de locución y doblaje nos han explicado algo que me ha gustado mucho, me ha parecido muy matemático. y es cómo se dividen los diálogos de una película o serie en takes. se llama take a la mínima unidad de trabajo de un actor de doblaje. debe cumplir las siguientes restricciones:

  • la duración del take no debe superar los cuarenta segundos.
  • el número de líneas de cada personaje no debe ser mayor que cinco.
  • el número total de líneas de texto de todos los personajes que intervienen, no debe ser mayor que ocho.
  • el take debe finalizar si hay un cambio de escena o una pausa superior a diez segundos, incluso si esa pausa se produce dentro de la intervención de un mismo personaje.

al hablar de líneas, hablamos de aproximadamente 60 caracteres. como ejercicio nos han enviado un documento de word con tipo de letra ‘calibri’ tamaño 11 y márgenes normales -todo tal como está por defecto-. tras el nombre de cada personaje que interviene se introduce una sangría con el tabulador, y de ese modo las líneas tienen, efectivamente, unos 60 caracteres.

me ha recordado a los problemas de programación lineal que se estudian en matemáticas de 2º bachillerato, y que justo ayer tuve que explicar a una alumna. si llamáramos x,y a las líneas de dos personajes que dialogan -pueden ser más, pero lo hacemos así por simplificar-, las restricciones para las líneas de cada take se expresarían de esta manera:

x ≤ 5; y ≤ 5

x + y ≤ 8

y que no haya un cambio de escena ni una pausa excesiva en un mismo take, me gusta porque yo hago algo parecido cuando leo alguna novela. si termino un capítulo y el siguiente es muy largo, y probablemente no me dará tiempo a terminarlo antes de que tenga que interrumpir mi lectura, lo dejo para otro momento. y cuando es una novela dividida en varias partes o bloques o como quiera llamarse, si llego al final de una de esas partes, cierro el libro y continúo al día siguiente.

como práctica de noviembre, teníamos que doblar una breve escena de la película ‘malditos bastardos’ (inglorious basterds). yo elegí a shosanna, porque marcel decía alguna palabrota y me daba un poco de corte. :P

28 comentarios:

  1. Las matematicas te las llevas a tu terreno, no importa cual sea pero tu las sabes situar. Ya nos contarás mas cosas sobre ese curso que es muy interesante. Abrazucos

    ResponderEliminar
  2. Ostras☺️... Pues es verdad lo de las mates... Y lo del doblaje me ha encantado. En el próximo que haya palabrotas 😁😋

    ResponderEliminar
  3. Las matemáticas están siempre presente en todas las cosas del la vida. El dolaje me chifla , nos tienes que subir mas cosillas de estas que vas haciendo . Un besote Chema.

    ResponderEliminar
  4. Nunca me había parado a pensar en las reglas que han de cumplir los diálogos de una película o serie, que esos takes estén bien hechos debe ser muy importante para quien tiene que decir esos diálogos.
    Yo cuando leo algo que me atrapa, no atiendo mucho a la extensión del capítulo siguiente y una vez comenzado lo acabo como sea jajaja. Si la lectura es entretenida sin más, hago eso que dices de mirar, que igual me merece la pena parar.

    Buena foto, parece que eres aficionado a leer en la cama, yo no lo suelo hacer, por alguna razón prefiero estar sentada en una silla, sillón, o en el mismo suelo antes que la cama.
    Y hay que ver cómo te has soltado con el doblaje, se nota que estas aprovechando bien el curso, enhorabuena!!

    Besos!!

    ResponderEliminar
  5. jajaja ¡ estupendo! ahora además de conocer perfectamente la planta de tus pies, ya conozco tu voz jaja empiezo a darme cuenta que debes ser profe de mates, como te dije yo soy negada desde siempre, a mi los números me parecen bichos jajaja así como un texto por enrevesado que sea, tarde o temprano siempre lo logro comprender, con las mates me es imposible y conste que me apasiona el mundo de las matemáticas aplicadas, por ejemplo la frecuencia Fibonacci, la proporción áurea y esas cosas. Me gusta, porque puedo ver lo que significan los números, pero así como tengo una imaginación gigantesca, mi abstracción numérica la tengo averiada ; ) Por eso me gusta ver cómo tú eres capaz de aplicar las mates a lo que sea. Bien hecho!

    Un besito CHEMA y buen finde
    PD. Con el frío que hace deberías plantearte ponerte calcetines jajaja

    ResponderEliminar
  6. Me parece muy interesante lo que nos explicas sobre los diálogos.
    Esto es una prueba más de que todo tiene su razón de ser y un gran trabajo detrás que solo conocen quienes se dedican a ello.

    Besos.

    ResponderEliminar
  7. Super interesante Lo que nos cuentas!!! Te vas a dedicar al doblaje o es solo una capacitación?
    Mira si sabes matemáticas como sabes y explicas como lo haces el doblaje es pan comido.
    No te hagas muy famoso y nos abandones.

    ResponderEliminar
  8. Qué curso tan interesante, Chema, cualquier día te escuchamos, ya contarás... Reconozco bastante las voces, la tuya es de las reconocibles, singular y con personalidad.
    Besos, buen finde

    ResponderEliminar
  9. Me encanta lo que cuentas, Chema... y es que el mundo del cine, el teatro... todo cuanto hay en escena está muy estudiado y pautado... Y ya te puedes dedicar al doblaje porque lo has bordado, solete. Te felicito. Y a seguir leyendo :)

    Mil besitos con mi cariño y muy feliz día ♥

    ResponderEliminar
  10. ¡Qué bueno! Tiene que ser apasionante. Es vivirlo y sentirlo como el propio personaje. Y qué buena esa película…
    Una vez más, las matemáticas nos muestran que forman parte de todo. Y tú nos lo explicas de maravilla.
    También tengo la manía de comprobar si el capítulo es largo, y si lo es y no creo poder leerlo, prefiero dejarlo para la próxima vez que coja el libro.
    Abrazos y cariños enormes, y ¡muy feliz semana, mi querido Chema! 💙

    ResponderEliminar
  11. Parece que estás disfrutando del curso. Me alegro mucho. Un fuerte abrazo y feliz semana, amigo Chema.

    ResponderEliminar
  12. Las matemáticas lo explican todo, es decir, todo se puede traducir a números. Lo vemos en todos tus posts: matemáticas aplicadas a la vida real.
    SAludos.

    ResponderEliminar
  13. Amiguiño Chemita...
    Las matemáticas siempre existen.
    Hasta en lo más insospechado, como es este caso del take.

    Espero que el tema del doblaje lo lleves muy bien.

    Te mando un abrazo, desde el otro lado de las estrellas. ✨
    💖💖

    ResponderEliminar
  14. No lo había pensado, pero ahora que lo dices en las pelis los diálogos e intervenciones van ordenados y el tiempo cuenta mucho...Ahí están las mates, muy bueno, Chema...Tu voz, como te dicen por ahí, es muy personal y timbrada, tiene fuerza. Me alegro por esos ejercicios de doblaje, puro aprendizaje para vocalizar y dar expresividad a la voz, amigo.
    Mi abrazo entrañable y disculpa mi tardanza. No te olvido, Chema.

    ResponderEliminar
  15. Una voz profunda, con personalidad y bien modulada; ideal para el doblaje, que no hay que olvidar, hay que ser buen actor. Felicidades! A ver si acabas saliendo en las pelis :). También sería muy bonita para recitar.
    Lo del doblaje, no imaginaba que fuera tan complejo; pero claro, es lógico, hay pautas, un ritmo, y el español debe adaptarse a los labios para que no se note...
    Muy interesante...
    Abrazo!

    ResponderEliminar
  16. Qué interesante lo de los tokes, no tenía ni idea y me ha gustado aprenderlo.
    Justo el otro día vi Malditos bastardos (bueno, yo la volvía a ver mejor dicho) con mi hija y le gustó mucho. ¡Lo haces muy bien!
    Besos.

    ResponderEliminar
  17. ¡Qué interesante!
    Me ha gustado mucho como lo llevas al terreno de las matemáticas.
    Como buena fan de Tarantino he visto bastantes veces "Malditos bastardos". Mi hija y yo somos "fans" (en el sentido de personaje, profundidad e interpretación) de Hans Landa, su aparición en la primera escena, en la granja, es hipnótica.
    Muy feliz día y muy chula la escena que has doblado.

    ResponderEliminar
  18. ¡Vaya! qué interesante lo que cueantas, Chema! Me gusta el arte del doblaje.
    Feliz día. Besos

    ResponderEliminar
  19. Me encantó como lo explicaste sobre todo lo del toke me parece superinteresante y a la vez complicado por eso te digo oleeee.
    Existen personas que con su voz y un microfono hacen de las palabras un arte.
    Chema tienes voz de locutor ¡¡

    ResponderEliminar
  20. Todo te envuelve en las matematicas y asi se relaciona todo al final, mira que yo no soy de matemáticas, pero es cierto.
    Veo que lees mucho y de ahí todos esos sentidos, que despiertan y el video me encantó como lo hiciste, yo hago pinitos recitando.

    Besitos y abrazos Chema, no me salen tus actualizaciones, pero ya estoy aqui :)

    ResponderEliminar
  21. Take será "toma" en español, no?? Es curioso que os lo enseñen en inglés, puesto que en español también se dice.
    Me encanta el tipo de letra Calibri, yo lo uso mucho.
    Te lo estás pasando pipa en el curso de doblaje, verdad? Es muy interesante, el tipo de cosas que gusta aprender y se te nota que lo disfrutas!!
    Besitos

    ResponderEliminar
  22. ester, le he enviado a la profesora un ejercicio y le he puesto en observaciones: "me ha gustado esta parte del ajuste, es algo muy matemático". quizá se haya sorprendido un poco. :D

    mento, esos problemas de programación lineal molan, aunque es difícil prepararlos mentalmente sobre la marcha para que den un resultado exacto. ^_^ la profe ya nos ha advertido de que si eres actor/actriz de doblaje, alguna vez tendrás que decir palabrotas. ;)

    campirela, puede que mi próxima entrada sea sobre los códigos en los guiones de doblaje: on, off, de espaldas, de lejos... y tenemos nueva práctica para hacer, a ver qué tal sale. :)

    ana, cuando estoy en una sala de espera del médico o de lo que sea y pienso: "cierro el libro ya, me van a llamar enseguida", luego lo que ocurre es que no me llaman y me habría dado tiempo a leer otro capítulo más perfectamente. :P en la parte de locución no te daban pautas muy claras de cómo hacer las cosas, y luego la calificación de los ejercicios era un poco subjetiva. en doblaje es todo más sistemático.

    besos!!

    ResponderEliminar
  23. maría, antes me daba muchas vergüenza enseñar los pies, pero luego me pasé al extremo contrario. ;) en parte por practicar yoga durante una época, menos mal que en las academias de yoga hay calefacción. sí, soy profe particular de mates, a nivel 'eso' y bachillerato. en ocasiones también doy física y química, si no son cosas demasiado complicadas. ^_^ el número áureo es fascinante! y todo lo relacionado con él: la espiral áurea, la sucesión de fibonacci...

    devoradora, así es. para dividir un diálogo en takes y marcar todos los códigos (on, off, etc.) al principio se tarda mucho. con la práctica, supongo que luego se hace más rápido. intervienen el ajustador, el actor/actriz de doblaje, el técnico de sonido...

    búho, en el improbable caso de que me haga famoso, no olvidaré mis orígenes. :D este curso de locución y doblaje se me ocurrió hacerlo porque da unas habilidades que me pueden venir muy bien. después, ya veremos lo que depara el futuro. ;)

    amapola, gracias!! :) tengo que mejorar mucho, pero veo posible lograrlo. no es como en algunos trabajos que tuve, que llevaba meses y seguía sin tener claro qué querían de mí...

    besos!!

    ResponderEliminar
  24. milena, gracias por tus bonitas palabras! :* antes mi voz no me gustaba nada, pero como hace unos años empecé a animarme a subir vídeos con el móvil a facebook, me acostumbré a oírla y aprendí a aceptarla un poco más. :)

    auroratris, a base de practicar se va mejorando. ya nos han mandado otro breve diálogo como práctica para estas navidades. lo que más hay que cuidar es la dicción, porque con un fallo de dicción te rechazan la práctica. ^_^

    ginebra, el diálogo original era en francés en esta ocasión. cuando es en inglés, uno entiende un poco mejor lo que dicen en el diálogo original, y eso ayuda a situarte. pero aunque no controles mucho el idioma, también se puede hacer. yo suelo preferir los libros con capítulos cortos. :)

    rocío, la semana pasada tenía en mente otra entrada sobre doblaje, pero para no saturar preferí posponerla. además, me gusta siempre que cada entrada sea diferente de la anterior. :)

    besos!!

    ResponderEliminar
  25. manuela, las restricciones de no más de cinco líneas para cada personaje y no más de ocho entre todos, puede dar quebraderos de cabeza. a veces hay que dividir una parrafada de un mismo personaje en varios takes.

    romaxu, se podría plantear un problema de programación lineal, como los que se estudian en mates de 2º de bachillerato. cuál es el número óptimo de takes, teniendo en cuenta todas las restricciones, para que la retribución que percibe el actor de doblaje sea máxima... o mínima, si se plantea desde el lado de la productora. ;)

    mªjesús, gracias por tus palabras!! :* sí, este curso de locución y doblaje va muy bien para ejercitar la voz. por ahora me estoy centrando en la dicción para que no me rechacen las prácticas, luego ya iré poniendo algo más de expresividad. :)

    volarela, muchas gracias!! :* sí, se habla de actor/actriz de doblaje, porque realmente hay que actuar: hablar en tono alegre, triste, enfadado, simular risas o lloros... a veces, para que el doblaje encaje bien en la boca del actor de pantalla, hay que hacer traducciones un poco libres.

    besos!!

    ResponderEliminar
  26. noelia, yo estas cosas nunca las habría aprendido sin el curso, y soy curioso por naturaleza, el saber no ocupa lugar. me pareció un ejercicio interesante doblar a shosanna. ^_^ veremos qué tal se nos da la siguiente práctica.

    gemma, tiene que estar muy bien esa película, ese fragmento de diálogo me dio curiosidad por verla. es curioso como un diálogo que te ponen como ejercicio audiovisual te puede llamar más la atención que el trailer oficial de la peli...

    maite, yo desde hace un tiempo suelo ver las películas en versión original, pero ese tono peculiar de los actores de doblaje me gusta. hacen un gran trabajo.

    lua, gracias!! ;) hacer locución es como conducir, hay que estar pendiente de muchas cosas a la vez: pronunciar bien todas las letras, decir los finales de las frases en tono descendente, encajar tus frases con la boca del actor, entonarlas con expresividad...

    besos!!

    ResponderEliminar
  27. linda, i shared the video on a whatsapp group, and someone joked about shosanna having a low and raspy voice. :D i felt more comfortable with her text and tone. i'll try to do harder things later on. ^_^

    cora, ya te he escuchado recitar tus poemas, lo haces de manera muy íntima y cálida. en la parte de locución del curso, cada tema era un mundo aparte, y hacías bien los ejercicios si tenías conocimientos previos o talento innato. en doblaje todo es más metódico, más matemático.

    rosana, la palabra 'toma' la tenía asociada a cada repetición que se hace de una escena, o de las voces o instrumentos en un disco. en plan que se van haciendo tomas hasta que el director o productor dice: nos quedamos con ésta. con este curso tuve mis momentos de desánimo, pero parece que ya le voy pillando el truco. :)

    besos!!

    ResponderEliminar