viernes, 22 de enero de 2010
my fair lady
mi amiga aurin me regaló hace poco la película my fair lady, adaptación a la gran pantalla del musical de broadway compuesto por frederick loewe y alan jay lemer. esta versión cinematográfica fue rodada en 1964, ocho años después de la creación del musical en el que está basada. fue dirigida por george cukor y protagonizada por audrey hepburn y rex harrison.
la acción se desarrolla en la ciudad de londres. la escena que abre la película tiene lugar por la noche. eliza doolittle (audrey hepburn), una vendedora de flores callejera, se acerca a un grupo de personas que por su aspecto parecen de clase media-alta, que están hablando en corro. eliza le ofrece un ramo a un señor, quien lo rechaza cortésmente. ella se da cuenta de que otro señor que había sido testigo de la escena, toma nota en un cuaderno.
eliza, temerosa de que sea un policía, pierde los nervios y asegura que no ha hecho nada constitutivo de delito, tan sólo ha ofrecido un ramo de flores a un caballero. sólo trata de ganarse la vida, se defiende ella. el señor que estaba escuchando es henry higgins (rex harrison), un lingüista y profesor de fonética, cuyo único reproche hacia eliza es su mal uso del lenguaje. de hecho, las anotaciones de su cuaderno están en clave de símbolos fonéticos.
higgins asegura que lo único que separa a las clases altas de las clases bajas es el lenguaje. y le propone a su socio, el coronel hugh pickering, una apuesta: si enseñara a hablar correctamente a esa vendedora de flores -eliza-, podría hacerla pasar por una dama de la nobleza. ella, que escucha todo esto, se marcha soltando improperios.
unos días más tarde, eliza aparece en casa de higgins, solicitando sus servicios como profesor de fonética. desea tener una floristería, y para eso necesita mejorar su acento. él, que parece echarse atrás de su propósito de instruir a aquella mujer, la rechaza. ella protesta enérgicamente y asegura que está dispuesta a pagar por sus lecciones. el coronel pickering convence a higgins de que la acepte, pues convertir a una indigente en una alta dama a través de un cambio en su lenguaje será un interesante experimento. eliza ofrece como pago una cantidad mínima, pero muy alta en proporción con lo poco que posee. finalmente, higgins la acepta.
pero la acepta imponiendo sus condiciones: la obligan a bañarse y a cambiar completamente su vestuario. su antigua ropa será quemada. la desvisten para ser bañada por la fuerza, y ella grita pidiendo auxilio. “soy una buena chica!”, vocea, como si estuviera siendo sometida a la peor de las torturas.
el padre de eliza, alfred doolittle, es un chatarrero que gasta sus escasos ingresos en beber, acompañado por sus amigos, de similar condición. enviudó de la madre de eliza, y tiene una nueva pareja. en un momento dado le cuentan que su hija se encuentra en casa del profesor higgins, recibiendo lecciones de fonética en pos de convertirse en una dama de clase alta. él se da cuenta de que, siendo su padre, podrá beneficiarse de ello.
alfred doolittle acude a casa del profesor higgins, preguntando por él. la dama de llaves, viendo su mal aspecto, se lo comunica a higgins, previniéndole del peligro de dejar entrar a un indigente. pero éste afirma que no le teme, y ordena que se le haga pasar. alfred doolittle exige que se cuide bien a su hija, y reclama una cantidad de 5 libras en concepto de pago por cedérsela para sus experimentos.
higgins y doolittle mantienen un divertido diálogo, en el que el padre de la protagonista muestra una sorprendente habilidad retórica. además, expone sus ideas sobre la vida, políticamente incorrectas pero muy honestas. “la gente de clase baja no puede permitirse tener principios”, asegura. doolittle cae en gracia a higgins, quien afirma que ese hombre podría convertirse en un gran orador y ofrecer discursos sobre moral. le paga gustosamente las 5 libras que él pedía, e incluso le ofrece más. pero doolittle las rechaza, pues no sabría qué hacer con tanto dinero.
el profesor higgins intenta por todos los medios enseñar a eliza a pronunciar correctamente. le hace repetir una y otra vez el alfabeto, especialmente las vocales, así como las frases-trabalenguas “the rain in spain stays mainly in the plain” (para practicar el diptongo ‘ai’/’ay’) o “in hartford, hereford and hampshire, hurricanes hardly even happen” (para practicar la ‘h’ aspirada).
higgins está muy descontento por la falta de progresos de su alumna, y ésta se queja de lo mal que el profesor la trata. en el momento menos esperado, en una clase que se había prolongado hasta la madrugada porque el profesor se había empeñado en que hiciera bien algún ejercicio fonético, eliza pronuncia correctamente y de carrerilla los dos trabalenguas antes citados. higgins, incrédulo, se lo hace repetir, y ella lo vuelve a hacer a la perfección. ante este inesperado avance, higgins y pickering deciden llevarla a las carreras de caballos de ascot, lugar de encuentro de la alta aristocracia inglesa.
a la mañana siguiente, visten a eliza para la ocasión, con un vestido y un sombrero como el de las damas de la nobleza. cuando llegan a las carreras, higgins busca a su madre, que se encuentra allí. ella se muestra avergonzada de su hijo, pues sus modales son vulgares en comparación con los de las personas que frecuentan aquel lugar.
finalmente, higgins presentará a eliza a su madre y su círculo de amigos. su presentación es correcta, pero en la conversación, su manera de hablar delata sus orígenes. les cuenta a los presentes una historia muy sórdida sobre su madre, empleando unas expresiones muy vulgares que los aristócratas en un principio no entienden, y cuando lo hacen se escandalizan. pickering hace ostensibles gestos de vergüenza ajena, mientras que higgins, si bien está contrariado, se muestra algo más sereno.
tan sólo una de las personas presentes encuentra divertido lo ocurrido, y es un joven llamado freddy einsford-hill, quien se ríe abiertamente ante las historias que eliza cuenta. ella le pregunta “usted, de qué se carcajea?”, y él asegura que le gusta lo que cuenta, y la anima a que continúe hablando. este joven reaparecerá más adelante.
lo peor aún está por venir. cuando van a ver la carrera de caballos, eliza anima al caballo favorito del entorno de la madre de higgins: “come on, dover, come on”. eso ya de por sí estaba fuera de lugar, pues ninguno de los altos aristócratas lo hacía. pero el colmo llega cuando, para animar al caballo, grita “come on, dover, move you blooming ass!”, lo que escandaliza a todos los que estaban allí.
higgins no se desanima por el fracaso de este primer experimento. continúa enseñando a eliza el acento y los modales de la clase alta. cuando la ve lo bastante preparada, decide llevar a cabo una nueva prueba, aún más ambiciosa que la anterior: llevarla a una recepción de una embajada, y hacerla pasar por una princesa. pickering se muestra reticente por el riesgo de que eliza dé una mala imagen y sea descubierta. pero finalmente el plan se lleva a cabo, y acuden a la embajada.
una vez allí, higgins se encuentra con zoltan karpathy, un antiguo alumno suyo que con el tiempo se ha convertido por méritos propios en un experto en fonética. karpathy asegura que conoce más de treinta idiomas y que sabe distinguir la procedencia de una persona, acotándola al nivel de detalle del barrio donde vive, con sólo escuchar su acento. higgins le critica por su pretenciosidad en cuanto se da la vuelta.
en esta ocasión, eliza se comporta con gran corrección, despertando la admiración de los presentes. hasta el punto de que el príncipe anfitrión le pide bailar con ella. esta situación provoca la inquietud de higgins y pickering, pero eliza sale airosa de la prueba.
karpathy siente curiosidad por saber cuál es el origen de la joven que ha venido con su antiguo profesor, y por eso intenta repetidamente acercarse a hablar con ella. higgins se lo impide, desviando su atención con otras cosas. pero al final karpathy se las arregla para bailar con eliza. en esta escena, se puede observar que ambos conversan, por el movimiento de sus labios.
después de bailar, a karpathy se le ve cuchicheando con todos los invitados. éstos a su vez murmuran con quienes tienen al lado. claramente, karpathy ha propagado un rumor, probablemente relacionado con eliza. unos van contando el supuesto secreto a otros, hasta llegar a higgins, que ya se había dado cuenta de la situación. éste suelta una sonora carcajada cuando escucha lo que le cuentan.
en la siguiente escena, ya se encuentran de vuelta en casa del profesor. éste sigue riéndose, satisfecho por haber ganado la apuesta. recordemos que la ganaría si hacía pasar a eliza por una dama de la nobleza. higgins desvela cuál era el rumor que había propagado el lingüista húngaro: eliza era en realidad una princesa de origen extranjero. no era inglesa. y esto por qué? pues porque su pronunciación y su gramática eran demasiado correctas. y es que los que menos respetan la lengua inglesa son los propios ingleses.
eliza asiste a esta escena con gesto de disgusto por haberse sentido utilizada. cuando todos se van a dormir, ella se queda un rato en el salón, y llora angustiada ante la incertidumbre por su futuro. una vez cumplida la misión para la que el profesor la quería, volvería a la calle, sin ningún porvenir.
higgins vuelve al salón porque ha olvidado sus zapatillas, y ella se las arroja. le reprocha su falta de sensibilidad por haberla utilizado para después deshacerse de ella. él no entiende estas acusaciones, y se lamenta de que sea tan desagradecida. trata de apaciguarla, y le recomienda que se vaya a dormir y descanse.
mientras los demás duermen, eliza hace su maleta y abandona la casa. nada más salir, se encuentra con el joven freddy einsford-hill, a quien había conocido el día de las carreras. este joven se había enamorado de eliza, por resultarle muy atractiva y novedosa su manera de expresarse. él le declara su amor, pero ella le insta a que se deje de palabras y lo demuestre.
eliza se dirige a su barrio, al mercadillo donde antes vendía flores. pero su elegante indumentaria y los modales que ha aprendido con el profesor higgins hacen que se sienta extraña allí. de repente encuentra a su padre, elegantemente vestido. se va a casar con su pareja, para formalizar su unión. doolittle reprocha a su hija el haberse convertido en un hombre decente por culpa del profesor higgins, a quien no habría conocido si no hubiera sido porque eliza acudió a tomar clases de él. finalmente se había convertido en un gran orador en materia de moral, tal como higgins auguraba.
como el mercadillo ya no es su lugar, eliza decide ir a casa de la madre de higgins, en busca de apoyo. la madre la recibe y se sienta a hablar con ella, y en un momento dado higgins llega. comienza un cruce de acusaciones entre eliza y el profesor. ella asegura que siempre la ha tratado muy mal, mientras que pickering, por el contrario, siempre fue un caballero. la madre de higgins interviene, aclarando que su hijo la trataba como a una vagabunda porque ésa era su manera de tratar a la gente. mientras que pickering la trataba como a una princesa, porque él trataba a todo el mundo así. ésa es la diferencia entre unas personas y otras, concluye la madre de higgins.
eliza y el profesor se quedan a solas. ella le anuncia que se va a casar con freddy. esta noticia indigna a higgins, quien afirma que ese joven aristócrata no tiene ningún porvenir. higgins le asegura a eliza que la quiere, y por un momento parece que las cosas se van a arreglar, pero al final el diálogo que mantienen no llega a buen puerto, y ella se marcha, furiosa.
de vuelta a casa, higgins se lamenta de lo difícil que es entender a las mujeres. se sienta en un sillón, abatido, y enciende el gramófono. se empieza a escuchar una grabación de eliza, cuando exigía que se la aceptase como alumna, hablando con el acento vulgar que tenía entonces. de repente aparece eliza detrás suyo, y le sorprende escuchando su voz grabada, signo evidente de que se siente atraído por ella. eliza le aclara, utilizando su antiguo acento, que se ha lavado antes de venir. él, tratando de disimular, hace como que busca sus zapatillas. “where the devil are my slippers?”. con esa frase termina la película, quedando a la libre interpretación del espectador lo que ocurre después.
no he hablado aún de los números musicales, que son muchos y muy buenos todos ellos. tengo tres que son mis favoritos: why can’t the english?, de cuando se encuentran por primera vez higgins y eliza, y el profesor se queja del mal uso que se hace de la lengua inglesa. with a little bit of luck, que aparece en la escena introductoria del padre de eliza, quien asegura que se puede depender de los hijos para vivir sin trabajar. y quizá el más famoso de la película, i could have danced all night. eliza al fin consigue pronunciar correctamente, y higgins manifiesta su alegría abrazándola y bailando con ella (en otro número musical previo). eliza se siente entonces atraída por su profesor, y se va a dormir feliz.
my fair lady es una película que creo que no ha pasado de moda, pues trata cuestiones intemporales como el uso más o menos correcto de la lengua, o las diferencias de clases. todo ello, eso sí, con mucho humor. y con un toque surrealista que me encanta y que creo que todo musical que se precie debe tener. ;) el machismo de higgins, pienso que es tan grotesco, exagerado y caricaturizado, que precisamente por eso dudo que pueda resultar ofensivo. lo mismo ocurre con la actitud cínica del padre de eliza.
en definitiva, creo que my fair lady es un musical que merece la pena ver. lo tiene todo: una historia bien construida, unos personajes entrañables, unos grandes actores que les encarnan (audrey hepburn está soberbia), unos números musicales muy trabajados y bien integrados en la historia, y mucho humor. se nota que me ha gustado, eh? ;)
Una historia muy bonita y protagonizada por Audrey, más bonita aún. Me gusta esta película y acabo de "verla" otra vez a través de tu post.
ResponderEliminarTengo erl doble Cd edicion coleccionista y los extras son fabulosos!! ¿los tienes? Claro que la peli hay que verla en version original porque en Español pierde muuucha de la gracia. Pero mucha. Eso de "La lluvia en Sevilla es una pura maravilla" se lo invrento el traductor por to el morro!!!! Ignorante!
ResponderEliminarMe encanta, una de mis pelis favoritas, y sus números musicales no tienen desperdicio, aunque mi favorito es "The Street Where you Live".
ResponderEliminarPreciosa entrada Chema, y como dice Geno, la hemos vuelto a ver leyéndote.
Besos!!
Es una peli preciosa, tú sabes ya, que me encantan los musicales... y este lo vi de pequeña, y se convirtió en uno de mis favoritos...
ResponderEliminarAdemás Audrey Hepburn, es una de mis actrices favoritas... me encantaban sus películas; por nombrar algunas: Sabrina, Vacaciones en Roma, Desayuno con diamantes...
Me alegro un montón que te haya gustado... se nota que bastante,no?
Me encantan los musicales y este está dentro del top de la lista. Y es que Audrey Hepburn está espectacular!!!
ResponderEliminarMe encanta esta película.
ResponderEliminarMe gusta especialmente el número de "I could've danced..." porque recuerdo que mi profe inglesa utilizó esa frase para enseñarnos el uso del condicional y la forma de contraerlo.
Las conversaciones de Eliza y su antigua dicción eran geniales; supongo que en versión original debe ser incluso mejor, aunque, claro, cualquiera "pilla" esa jerga inglesa!!
Es una película redonda: buen guión, buenos números musicales, bien ambientada, estupendos actores... en fin, que es todo un clásico.
¿Para cuando una versión teatral en España? Uffff!!!
¿Hay alguien que pueda estar sin bailar cuando escucha el tema que canta el chico en la calle?
ResponderEliminarLa he visto en teatro, y es un musical muy romántico. Y quiero un sombrero como el que llevan a las carreras de Ascott...
Una de mis pelis favoritas por Audrey Hepburn y por el tema: me encantan las pelis donde se ve la transformación de alguien a mejor, ya sea física o culturalmente, como sucede en esta peli o en Armas de Mujer o en Un gangster para un milagro, etc.
ResponderEliminarAdemás, por supuesto, me chifla el vestuario. Yo también me pondría el conjuntito que lleva ella en Ascot (para una peli, claro) o en la fiesta final. Audrey es y está magnífica!!
Besos
A mi siempre me a gustado esta peli, pero a mi marido esta peli le encanta, la ha comprardo en distintos formatos, del de vhs, hasta el que tiene ahora de dvd?
ResponderEliminar¿La viste en España, Inma? No tenía ni idea de que hicieran la obrade teatro. ¿O fue en Londres?
ResponderEliminargeno, sé que te gusta audrey hepbur, una vez le dedicaste un post. cuando hablo de alguna película, siempre me da por contarla con todo detalle, así la podéis 'ver' otra vez, jejeje.
ResponderEliminarruth, la versión que tengo es de un solo cd, pero tiene contenidos extra. tendré que echarles un vistazo. la vi en inglés con subtítulos en castellano, y en los subtítulos hacían una equivalencia en castellano de sus fallos fonéticos un tanto libre. y salía en los subtítulos la frase "la lluvia en sevilla es pura maravilla" cuando decía lo de "the rain in spain stays mainly in the plain".
blas, me alegro de que te hay gustado el post. ese número musical de cuando el joven enamorado va a buscarla a casa de higgins, también está muy chulo. todos las canciones de la película están genial, y te da la sensación de llevar escuchándolas toda la vida.
nuria, así es, me ha encantado. acertaste de pleno. es divertida, un poco surrealista, con muchas cosas que quedan a la interpretación, y con unos números musicales geniales. antes sí que sabían hacer cine.
susana, coincido cointigo en tu gusto por los musicales. tienen mucho mérito artístico. hay que saber cantar, bailar, actuar... y suelen ser muy alegres, te sientes como más animado después de verlos. :)
anele, el número de 'i could have danced all night' es precioso. esta película, merece la pena verla en versión original con subtítulos en castellano, si se quiere. yo me parto al ver la escena de ascott, cuando cuenta con acento inglés pijo caricaturizado que su madre bebía ginebra como si fuera agua y no sé qué cosas más, y todos los aristócratas la miraban escandalizados. :D
ResponderEliminarinma, veo que a ti, igual que a blas, también te gusta el número de 'the street where you live'. en teatro es como se concibió originalmente este musical. sería interesante verlo, aunque claro, para que sea en versión original te tienes que ir a inglaterra. el sombrero te quedaría muy bien. puedes hacer una prueba previa con el photoshop, a ver qué tal te queda... :D
rosana, al principio cuesta transformar a la protagonista. en la escena de las carreras demuestra que, aunque ha logrado mejorar su pronunciación y su acento, sigue siendo muy zafia. pero luego sí que se transforma de verdad en una dama. los vestidos y los sombreros son una obra de arte.
berta, tú que eres tan coleccionista, tenías que tener esta película, jejeje. en dvd es mejor, porque tiene extras, tiene la opción de poner subtítulos... es una película larga y tuve que encontrar el momento para verla, pero mereció la pena.
Es un clásico. Poco puedo añadir a todo lo que habéis dicho.
ResponderEliminarNo soy muy fan de los musicales, pero este es especial, quizá porque ella hace que todo sea especial.
No la he visto, pero la tengo en casa esperando un hueco.Actualmente ando enganchada a Matalobos, la serie de nuestro Carlos Portela que está arrasando en Galicia. No pude verla en la tele por su horario, pero el otro día un compañero del cole me trajo en dvd la primera temporada. ¡¡Lástima que esté en gallego porque os encantaría!. De todas formas me has dejado con las ganas de ver My fair lady, con lo cual cuando acabe la serie me voy a poner con ella.
ResponderEliminarUn besazo niño!
shirat, es verdad, audrey hepburn es una gran actriz que lo hace todo especial. y además la temática de la película, que reflexiona sobre el lenguaje y las diferencias de clases, es muy original. lo romántico está muy bien, pero hay más cosas.
ResponderEliminarana, te recomiendo que veas 'my fair lady', porque estoy convencido de que a ti te va a gustar. en cuanto a carlos portela, viendo los guiones que hace para esther, está claro que es un genio. seguro que sus otros trabajos también son muy buenos.